有實(shí)力就不必?fù)?dān)心被取代-翻譯也是如此

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-03-28 07:43:29
在擔(dān)心人工翻譯會(huì)不會(huì)有一天被軟件、機(jī)器翻譯所取代的話題時(shí),如果你目前只是最基礎(chǔ)的翻譯水平,那么機(jī)器取代你是必然的的,因?yàn)槟愀緵](méi)有自己核心的競(jìng)爭(zhēng)力。
 
 不具有核心競(jìng)爭(zhēng)力的初級(jí)翻譯,談前途、取代等都為時(shí)尚早。
其實(shí)你有沒(méi)有想過(guò)以你現(xiàn)在的翻譯水平,以后機(jī)器翻譯越來(lái)越完美,那么未來(lái)會(huì)不會(huì)被發(fā)達(dá)的AI取代,尤其是筆譯?
答案肯定是會(huì)被AI取代掉一部分,你的水平就是簡(jiǎn)單、初級(jí)、機(jī)械的這部分翻譯一定是會(huì)被取代的。
很多只過(guò)了四六級(jí),且自認(rèn)為英語(yǔ)水平很好的學(xué)生,又想做這份翻譯工作,你最好先自己提升自己水平或者找位老師帶你,然后再進(jìn)入這行。平時(shí)很多這部分的人群來(lái)咨詢(xún)我,其實(shí)你有沒(méi)有仔細(xì)研究自己翻譯的內(nèi)容,中式英語(yǔ)等一大堆問(wèn)題,怎么能達(dá)到客戶(hù)的要求?
前期有很多咨詢(xún)過(guò)的譯友陸陸續(xù)續(xù)去翻譯公司應(yīng)聘做試譯,不少也拿到了實(shí)習(xí)或試用的offer,即將踏上這條職業(yè)征途。作為在這個(gè)行業(yè)摸爬滾打了幾年的大叔,以及大連信雅達(dá)翻譯公司的負(fù)責(zé)人,今天與大家交流一下,新人在翻譯公司里怎樣才能混出水平,不被AI取代,擁有自己的核心競(jìng)爭(zhēng)力,早日實(shí)現(xiàn)輕松月入過(guò)萬(wàn)。
當(dāng)然,本篇主要從筆譯的角度來(lái)談?wù)剘
多學(xué)習(xí),各種學(xué)習(xí),野蠻學(xué)習(xí)
翻譯公司承接的項(xiàng)目一般涉及諸多領(lǐng)域,旅游景區(qū)、工程、法律合同等,到新聞宣傳。剛?cè)胄械男率忠话愣紱](méi)有特別擅長(zhǎng)的領(lǐng)域,也不知道自己喜歡、適合哪個(gè)領(lǐng)域的翻譯。
怎么辦呢?
多接觸,各個(gè)領(lǐng)域都要接觸一些。年紀(jì)輕輕是最能拼的時(shí)候,如果這時(shí)候挑肥揀瘦,等到年齡大了精力拼不過(guò)了該怎么辦?剩著讓人挑肥揀瘦?
從翻譯公司節(jié)約審校成本的角度來(lái)講,它們一般也會(huì)盡快發(fā)現(xiàn)手下譯員擅長(zhǎng)的領(lǐng)域類(lèi)型。因此,不要擔(dān)心白辛苦做了無(wú)用功,如果真的對(duì)某個(gè)領(lǐng)域有感覺(jué)有天賦,你的能力是不會(huì)被埋沒(méi)的。
 
和審校人員搞好關(guān)系
“搞好關(guān)系”并不是送禮說(shuō)好話,讓他對(duì)你的錯(cuò)誤法外開(kāi)恩。而是要多與他們交流,他們對(duì)你翻譯稿件的意見(jiàn)修改乃至批評(píng),爭(zhēng)取讓他們成為你的良師益友。得高人指點(diǎn)一二,勝過(guò)自己閉門(mén)造車(chē)數(shù)年。但從我這么多年的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,審校人員基本都很忙,一次都是看幾萬(wàn)的稿子,有什么問(wèn)題,自己隨手就改了,后來(lái)沒(méi)有任何精力給你指教你的問(wèn)題。除非你倆關(guān)系特好。
我曾經(jīng)呆過(guò)一個(gè)分公司,只有翻譯部,天天面對(duì)的都是盲目做稿件的譯員,大家都在討論這個(gè)月的業(yè)務(wù)量多少,而并不知道自己翻譯得好不好。因?yàn)樾?duì)人員都在另個(gè)城市,平時(shí)做了稿子就交了,也不知道后文如何,也不知道自己的水平到底符不符合客戶(hù)要求。
回想我一個(gè)學(xué)妹剛?cè)胄械臅r(shí)候,因質(zhì)量太差曾被翻譯公司終止合作關(guān)系。好在后來(lái)痛定思痛,反復(fù)琢磨審校的每一篇返稿,每一處修改,不過(guò)半年有余,就成為另一家公司的兼職譯審。
即便是這樣,當(dāng)時(shí)的水平也不見(jiàn)得有多好,但現(xiàn)身說(shuō)法,主要是想說(shuō)明,高手帶路的重要性,有人一對(duì)一指導(dǎo),就相當(dāng)于站在巨人的肩膀上,你才能知道自己的問(wèn)題,提升也才能更快。
 
不要只盯著自己手上的那點(diǎn)活兒
翻譯公司的員工績(jī)效與員工的翻譯量緊密掛鉤。翻譯量越多,稿費(fèi)越高。但這是不是就意味著,別的什么都不要管,只管埋頭翻譯,沖業(yè)務(wù)量就好了呢?
自然不是。
在自己的主要業(yè)務(wù)水平穩(wěn)定下來(lái)之后,要多留意翻譯公司里有沒(méi)有別的相關(guān)職位對(duì)自己有幫助。有的翻譯公司鼓勵(lì)員工輪崗,比如讓翻譯去CAT相關(guān)崗位學(xué)習(xí),或者派去做項(xiàng)目管理。這需要犧牲一段時(shí)間的產(chǎn)出量,從而影響酬勞。
但,值得做。
曾經(jīng)看過(guò)一篇文章,大概是說(shuō)如何快速了解一個(gè)行業(yè)。這其實(shí)就是要你去了解工作的本質(zhì),很簡(jiǎn)單的三個(gè)字:人、財(cái)、物。
無(wú)論哪一行,無(wú)論從事什么工作,搞清楚這三個(gè)環(huán)節(jié)之后,你會(huì)發(fā)現(xiàn),所有工作、所有決策,都是緊緊圍繞這三個(gè)環(huán)節(jié)展開(kāi)的。
具體來(lái)說(shuō),在一家翻譯公司里,可以去了解人員的篩選與管理、如何維護(hù)客戶(hù)關(guān)系;還有不同項(xiàng)目的付款條件,既不苛刻能讓客戶(hù)接受,又能控制住結(jié)款風(fēng)險(xiǎn);還有CAT的操作使用,不是自己會(huì)用了就可以,團(tuán)隊(duì)里有人不會(huì)用或者在使用過(guò)程中遇到麻煩,你能不能?chē)L試解決。萬(wàn)一將來(lái)出來(lái)單干,一個(gè)人可是要活成一個(gè)團(tuán)隊(duì)的呢……
上周和一個(gè)從翻譯公司出來(lái)做自由翻譯的聊天,他說(shuō)很后悔當(dāng)時(shí)沒(méi)在翻譯公司多輪崗多學(xué)點(diǎn)東西,就知道沖業(yè)務(wù)量了。
翻譯其實(shí)是賣(mài)自己的時(shí)間和專(zhuān)業(yè)能力的職業(yè)。但如果我們把時(shí)間當(dāng)成財(cái)產(chǎn)變現(xiàn),那么日子一定過(guò)得很拮據(jù)。因?yàn)橥笪覀兊臅r(shí)間一定是越來(lái)越少的,如果沒(méi)有其他技能、經(jīng)驗(yàn)的加持,可想而知日子得多難。
很多需要你投入時(shí)間的事情在短期內(nèi)看不到回報(bào),甚至還會(huì)影響你的現(xiàn)有回報(bào),但這就是對(duì)未來(lái)的投資。真正值錢(qián)的投資里,時(shí)間不是被當(dāng)做交換物,而是被當(dāng)做投資物存在的。輪崗體驗(yàn)各個(gè)環(huán)節(jié)的工作亦是如此。

大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司整理奉獻(xiàn)