陸續(xù)有人問我:我沒有經(jīng)驗,想兼職做翻譯,可以嗎?怎么接活?
作為在翻譯行業(yè)10多年,當過全職譯員經(jīng)營大連信雅達翻譯有限公司,也組過翻譯工作室的人,我想我能給大家一些建議。
1. 我可以做翻譯嗎?
可以!網(wǎng)上很多人說翻譯有門檻,英語好的人不一定就能做好翻譯,云云。
不要被這個嚇倒啊,喝一碗我的雞湯壓壓驚。
翻譯確實有門檻,但它是語言文字的轉換,并非需要天賦異稟才能做的創(chuàng)造型工種。
這世上只有百分之幾的工作,才輪到跟人拼天賦。百分之90幾的工作具有模仿性重復性,只要你足夠努力就能做好80分。
如果還有一點點語言上的天賦,很快能迎頭趕上并跑贏一大波人。月入一兩萬其實很輕松。
英語好的人不一定能做好翻譯,但是英語不好的人也在渾水摸魚。
我見過有譯員把off beat activities翻譯成節(jié)拍活動,把as mercury rises翻譯成在璀璨星空下的……
咨詢我如何入行的朋友里,不乏注會同學、五百強朋友、日本海歸老師和留美MBA前同事,外語能力和專業(yè)絕不亞于畢業(yè)生或一兩年經(jīng)驗的人。
如果別人可以,你為什么不可以?
2. 沒有經(jīng)驗怎么辦?
如果是學生,建議利用平時或者假期時間,就近找一家規(guī)模尚可的翻譯公司實習或者畢業(yè)后到翻譯公司工作一兩年。
這樣對翻譯行業(yè)、領域、軟件、價格行情、客戶要求有一個系統(tǒng)的了解。真刀真槍實戰(zhàn),有審校人員指出你的不足,對提高翻譯能力有幫助。
全職經(jīng)驗是敲門磚,有利于你日后順利接單,翻譯公司都喜歡直接能上手的人。
如果是在職的白領,可以自學。
練習字幕翻譯也好,買翻譯考試輔導書也好,上官網(wǎng)搜中英雙語文章學習也好,都是鍛煉。
我的會計朋友就是自己買了一堆書回來啃,平時問我要稿件無償練習,翻譯完再和我們的終稿“對答案”,讓我做點評。
我已經(jīng)看到她有明顯進步了。她要求不高,單價60,每月賺到幾百塊就知足了。扶額。寫這篇文章,很大原因也是為了帶她出道。
3. 如何接單?
如果你已經(jīng)對做翻譯起心動念,請你什么都不要想也不要猶豫,就去做一件事:
投簡歷,投簡歷,投簡歷。
投簡歷——不要錢!
不要等說我練習好了再試。很多事情非要等你準備好才能做,或者等你準備好了機會已不再呢。就莽莽撞撞,邊試邊學吧。一般翻譯公司找兼職都要求有經(jīng)驗,但是市場上還是有公司不拘一格給零經(jīng)驗的人機會。比如,武漢高校多,很多翻譯公司門檻就很低,經(jīng)常會招一些學生。
從單價和門檻來講,國外公司 > 一線城市 > 二線城市 > 三線城市 > 四線城市。如果你拿不下頭部公司,門檻高的進不了,就從門檻低的開始,從農(nóng)村包圍城鄉(xiāng)結合部再包圍城市。不管如何,先接到第一單,你就成功入行,也是有經(jīng)驗可以寫在簡歷上的人。以前我最愛玩的聯(lián)機游戲是《熱血傳奇》。如果不充值,每個角色都玩到一定級別就被鎖定。我就換個新號再玩,從新手角色重新開始,在村頭一遍又一遍打小動物小怪物攢經(jīng)驗值,直到自己不那么容易被打死,命硬到可以離開村子,在傳奇世界里去我想去的森林奔跑,去海邊聽水聲。想想做翻譯,基本也是這樣。
當然,加入翻譯公司是最佳的途徑,比如大連信雅達翻譯服務有限公司,當然,需要你足夠強。
