大連翻譯公司市場呈現(xiàn)衰敗之象

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-05-31 08:47:06
1.翻譯規(guī)模偏小,沒有形成產(chǎn)業(yè)
很多大連翻譯公司專職人員少于5人,很多處于家庭作坊式運營狀態(tài),每年的營業(yè)額不超過100萬人民幣,具有良好行業(yè)品牌的翻譯公司為數(shù)甚少。國內(nèi)缺少培養(yǎng)合格科技翻譯人員的專業(yè)教育和培訓機構,很多大連公司的翻譯項目只有少量的翻譯工作選擇外包,大連翻譯筆譯標準剛剛制定出來,實施過程缺少監(jiān)控和度量,翻譯協(xié)會在指導翻譯行業(yè)發(fā)展,提供信息方面的功能還沒有充分發(fā)揮?,F(xiàn)階段,翻譯在大連只是一種職業(yè),還沒有形成產(chǎn)業(yè)。
2.翻譯公司數(shù)量眾多,翻譯質量參差不齊
在大連開設翻譯公司的門檻很低,所以翻譯公司正式注冊的超過500多家,沒有正式注冊的各種翻譯工作室更多。由于很多翻譯公司聲稱可以承接多個行業(yè)、多種語言的翻譯,內(nèi)部沒有采用翻譯記憶工具和術語管理工具,而且專職人員很少,具有豐富經(jīng)驗的專職翻譯更少,大多數(shù)靠兼職翻譯或者層層轉包,使得翻譯的質量難以控制。
3.翻譯同行競爭激烈,翻譯價格不斷走低
大連翻譯公司的客戶絕大多數(shù)來自國內(nèi),為了爭奪客戶,不少翻譯公司之間競爭激烈,經(jīng)常采用低價的翻譯等不規(guī)范方式。由于翻譯價格不斷走低,為了獲得利潤,常規(guī)的翻譯、編輯和審核的流程經(jīng)常無法保證,造成了翻譯質量下降。在激烈的價格戰(zhàn)中,很多翻譯公司無法獲得足夠的利潤,只能慘淡經(jīng)營。
隨著目前小語種高校的不斷增多,學習小語種的人也隨之增加,造成小語種翻譯行業(yè)的競爭越來越激烈,很多高校生以鍛煉的目的,以價格低為優(yōu)勢進行兼職翻譯,但恰恰影響了小語種翻譯行業(yè),比如,日語在5年前,翻譯人員的價格基本為200元/千中文字,但就目前的現(xiàn)狀看,150元/千中文字已經(jīng)是中等價格了,大部分價格均維持在130-140元。(以上均指日譯中),中譯日的價格在葡譯中的價格上增加10-20元。且不說價格問題,由于大量高校翻譯人員加入此行業(yè),導致了某些翻譯公司走向了利潤極端化,忽視了對文件的質量要求,因為公司業(yè)務職員并不懂小語種,所以無法進行翻譯校對,并最終導致整體小語種翻譯行業(yè)的質量不高,并持續(xù)下降。
4.翻譯培訓機構不足,科技翻譯人才短缺
由于2006年大連才正式在高等院校設置“翻譯”專業(yè),而且社會上缺少培養(yǎng)科技翻譯的培訓機構,所以科技翻譯人才的社會供應不足。另外,高校的翻譯課程大多注重翻譯理論的論述,缺少更多結合翻譯公司實際翻譯項目的課程很少。所以不少剛畢業(yè)的英語專業(yè)的學生到翻譯公司工作后,還需要公司進行二次培訓。
5.翻譯公司開始嘗試本地化翻譯
由于客戶對于本地化翻譯的質量比較認可,而且本地化翻譯的價格相對較高,近兩年來,本地化翻譯成為不少大連翻譯競相加入的新業(yè)務。70%以上的翻譯公司在網(wǎng)站上列出它們可以承接本地化業(yè)務。它們的本地化業(yè)務大部分是本地化翻譯,多數(shù)從國內(nèi)知名的本地化公司承接業(yè)務,也有些翻譯公司承接網(wǎng)站內(nèi)容的本地化。由于缺少熟悉本地化翻譯的專職員工,而且翻譯流程不規(guī)范,不少本地化翻譯業(yè)務很難順利實施。
 
大連信雅達翻譯服務有限公司