(1)有聲語(yǔ)言符號(hào)翻譯,即自然語(yǔ)言的口頭語(yǔ)言,其表現(xiàn)形式為電話通訊、內(nèi)外談判和接待外賓等;
(2)無(wú)聲語(yǔ)言符號(hào)翻譯,包括了文字符號(hào)和圖象符號(hào),其表現(xiàn)形式為談判決議、社交書(shū)信、電文、通訊及各種文學(xué)作品等印刷品;
(3)有聲非語(yǔ)言符號(hào),即傳播過(guò)程中所謂的有聲而不分音節(jié)的"類語(yǔ)言"符號(hào),其常見(jiàn)方式為:說(shuō)話時(shí)的特殊重讀、語(yǔ)調(diào)變化、笑聲和掌聲,這類符號(hào)無(wú)具體的音節(jié)可分,語(yǔ)義也不是固定不變的,其信息是在一定的語(yǔ)言環(huán)境中得以傳播的,比如笑聲可能是負(fù)載著正信息,也可能負(fù)載著負(fù)信息,又如掌聲可以傳播歡迎、贊成、高興等信息,也可以是傳遞一種禮貌的否定等,應(yīng)在翻譯過(guò)程中將其轉(zhuǎn)化為具體語(yǔ)言表達(dá)。

(4)無(wú)聲非語(yǔ)言符號(hào)翻譯,即各種人體語(yǔ)言符號(hào),表現(xiàn)為人的動(dòng)作、表情和服飾等無(wú)聲伴隨語(yǔ)言的符號(hào),這類符號(hào)具有鮮明的民族文化性,比如人的有些動(dòng)作,在不同的民族文化中所表示的語(yǔ)義信息完全不同,不僅如此,它還能強(qiáng)化有聲語(yǔ)言的傳播效果,如在交談時(shí),如果伴有適當(dāng)?shù)娜梭w語(yǔ)言,會(huì)明顯增強(qiáng)口頭語(yǔ)言的表達(dá)效果。
要做好翻譯工作一是要具備良好的語(yǔ)言素質(zhì),二是要具備好良好的綜合捕捉素質(zhì)。良好的業(yè)務(wù)素質(zhì)指的是扎實(shí)的語(yǔ)言功底、出色的寫(xiě)作技能、豐富的文化知識(shí)以及過(guò)硬的翻譯理論知識(shí)和熟練應(yīng)用翻譯技巧的能力。