好翻譯=50%語(yǔ)言+40%知識(shí)+10%工作態(tài)度。
大連信雅達(dá)翻譯公司詳細(xì)解析:一個(gè)優(yōu)秀的翻譯,一定是一個(gè)外語(yǔ)實(shí)用人才,他擁有優(yōu)秀的語(yǔ)言駕馭能力和知識(shí)面。
1.語(yǔ)言能力極強(qiáng),特別是母語(yǔ)功底深厚,博覽群書,語(yǔ)言功底扎實(shí),占據(jù)一個(gè)好翻譯能力特性的50%,否則無(wú)法整合語(yǔ)言。
2.知識(shí)范圍廣闊,知識(shí)面寬廣且健談,善于表達(dá)與揣摩對(duì)方的心態(tài),做到“內(nèi)知國(guó)情外曉世界”,能夠舉一反三,你說(shuō)頭我就知道尾,這占據(jù)一個(gè)好翻譯能力特性的40%。

3.工作態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)待工作有熱情,能吃苦耐勞,且工作細(xì)致,占據(jù)一個(gè)好翻譯能力特性的10%,認(rèn)真只是翻譯態(tài)度,畢竟態(tài)度無(wú)法彌補(bǔ)天資的不足,所以只占10%。
一個(gè)好翻譯,翻譯時(shí)要以原意為本,語(yǔ)言修飾要讓受眾所能接受。翻譯的目的是翻譯講話的精神,不僅僅是翻譯字面的東西,還要做到二次創(chuàng)作,這才是翻譯的本質(zhì)和真諦。
大連信雅達(dá)翻譯公司培養(yǎng)好翻譯,發(fā)掘出好翻譯,奉獻(xiàn)于社會(huì)。