原生大連翻譯公司知多少-不忘初心,方得始終

? 翻譯資訊 ????|???? ?2023-03-11 21:05:02

翻譯市場越來越細分化,細節(jié)決定了翻譯公司的專業(yè)性,大連翻譯公司如是,全國的翻譯公司大抵也是如此,但是翻譯公司的原生化不得不知。

不忘初心,方得始終:只有從一開始就鎖定翻譯公司這個目標,并決定為其奉獻所有的青春、幸福時光、無論是否盈利,都會咬定青山不放松。這樣建立起來的翻譯公司才是原生的,這也許有些悲壯和苛刻。但是,當選擇很多時,往往無法從一而終,感情如此,翻譯公司亦是如此。翻譯公司連養(yǎng)家糊口都很難,哪里能夠滿足身處這個時代的弄潮兒的所有瑰麗夢想呢?

翻譯公司,只是那些學習外語專業(yè)、科班出身者,除了語言文字無一所長者才堪為的行業(yè)-因為除此之外也無其他選擇。唯此,在別的行當風生水起、人們趨之如騖之際才不會朝三暮四。

他們是真正的守夜人。

  但是市面上的翻譯公司都是原生的嗎?當我們來審視這個問題時,卻只能尷尬的得出就結(jié)論:十不足一!
現(xiàn)實是,沒有人敢孤注一擲,一開始就專門以翻譯公司為招牌,甚至都不敢打出翻譯公司的名頭,而是先以其他方式試水:比如,教育咨詢、信息服務、科技公司等。在眾多的營業(yè)范圍內(nèi)夾帶一個“翻譯服務”。只有當其他服務項目經(jīng)營不下去、而翻譯這塊還可以有點利潤時,才將公司名稱改成某某翻譯公司。這種淘汰制的消極選擇,根本無力撐起翻譯公司的未來!所以有很多的翻譯公司雖然經(jīng)營了十幾年,但是真正以翻譯公司面貌出現(xiàn)卻是很短,這點和某寶的什么藍鉆、皇冠的等級劃分很像,實際上是用充花費的方式積累起來的。

  其二,還有很多市面上的翻譯公司,并不是經(jīng)營者孤注一擲的產(chǎn)物,也就是說沒有壓上全部的精力,而只是主行業(yè)的一個副產(chǎn)品而已,比如一些干留學的教育咨詢機構,為了自己方便而建立了翻譯公司,因為年頭久,也小有名氣,但是畢竟不是原生的,根本無法傾注全力來用心經(jīng)營。還有對外勞務公司旗下的翻譯公司,這二者都是很具有代表性的,雖然都是從開始就是以翻譯公司的身份出現(xiàn)的,但是只是“妾”而不是“妻”。

建立一個原生的翻譯公司需要有絕路逢生的勇氣和魄力、孤注一擲的決心和膽識、破釜沉舟的昂揚斗志!比如大連信雅達翻譯服務有限公司。

 寫下這些文字,是因為前天有位朋友問我翻譯公司可不可為,我的答復是,大有可為。因為“想為則可為”。

目前在全國范圍內(nèi),原生翻譯公司很少見,首鼠兩端者居多。只有當更多的由科班出生的語言學習者建立起來的原生翻譯公司填充了這個市場時,整體的翻譯質(zhì)量才會有質(zhì)的飛躍。因為不忘初心,方得始終。