證件類翻譯并非單純蓋個章那么簡單

? 翻譯資訊 ????|???? ?2024-05-26 13:53:59

在遞交簽證翻譯資料過程中,大連翻譯公司往往扮演重要角色。翻譯公司擔負著保證翻譯內(nèi)容忠實于原文(客觀、如實未加篡改)、具有公認的翻譯資質(zhì)(翻譯認證)的功能。

引文證件類翻譯,內(nèi)容簡潔,格式固定 ,由此很多客戶滋生了,翻譯公司只是蓋個章,沒有其他作用的錯誤看法。

 先從證件翻譯的本質(zhì)入手來看

證件翻譯的本質(zhì)是什么?就是告訴對方你在認真的工作,委托了具有資質(zhì)和公信力的翻譯公司把所有的資料都弄齊了,并且做了認真的核對,從程序上沒有缺失。

 但是要完成這個過程并不容易。他有兩個要素組成,一是要有翻譯資質(zhì),就是上文說的那個“章”,他從形式上保證了,翻譯資料的客觀性和可信性,是站在第三方的客觀立場上,規(guī)避了利益相關方主觀修飾(篡改)原件內(nèi)容的弊病。經(jīng)常在辦事窗口聲稱,自己具備翻譯能力和資質(zhì),可以自我翻譯,為什么還要花錢找翻譯公司翻譯,其實這種標榜和認知是有缺欠的。即使你具備國家認可的翻譯資質(zhì),不要忘了,上面還有個大的原則,就是利益相關方回避的原則。否則就等于裁判也可以下場參加比賽,然后再給自己打分一樣。

 從這個角度看,證件類翻譯雖然簡潔,但也并非單純蓋章那么簡單,此為其一。

其二,持“證件翻譯就是蓋章”觀點的,容易進入以偏概全的誤區(qū)。要知道,雖然受理機構從蓋章角度接收翻譯件,但這只是個形式,并非本質(zhì);只是個一個要素,而非整體要素。

證件類翻譯涉及到流水單翻譯、成績單翻譯、個稅翻譯,其中的數(shù)據(jù)就尤為重要,如果你單單把目光放在“蓋章”上,認為蓋章就萬事大吉那就大錯特錯了,很多朋友不看品質(zhì),以低廉的價格委托給某些翻譯公司做,因為翻譯價格低,你又僅僅關注“蓋章”,勢必造成翻譯件上漏洞百出,,常見的就是數(shù)據(jù)錯誤,可能會因此被退稿,因為對方感覺到你未在認真的核對,對自己的事情不負責任,那么別人也不會重視你。也有人將這個責任推給大連翻譯公司,說是他們做的,我不知道,但是從簽證官的角度來看,你負有進一步確認的責任,之所以最終提出提交上去的稿件出現(xiàn)了數(shù)字數(shù)據(jù)的錯誤,是因為你沒有盡到核對的責任。此時翻譯公司做不了擋箭盾牌,受理機構也不會因為翻譯件上加蓋了其認可的蓋章就容忍翻譯的錯誤。畢竟翻譯蓋章只是形式,是入門證,具體還要保證翻譯準確才行。

 所以證件翻譯絕非蓋章那么簡單,已經(jīng)要牢牢認清翻譯的價值之所在,這樣才能“風物長宜放眼量”。如果為了蠅頭小利,蓋個章就行,只要低價,結果只能害了自己。