合同翻譯為什么樹立起“五大鐵則”?

合同翻譯為什么樹立起“五大鐵則”?

大家都知道現(xiàn)在是法制社會(huì),合同最大的作用就是保護(hù)我們的利益和人身安全,同時(shí)也是維護(hù)社會(huì)秩序,合同現(xiàn)在以各種形式影響著我們的日常生活和整個(gè)社會(huì),所涉及的領(lǐng)域也是遍及...

查看詳細(xì)
對(duì)大連駕照翻譯、兌換有幫助的文字整理

對(duì)大連駕照翻譯、兌換有幫助的文字整理

從大連翻譯公司的角度講,國(guó)外駕照兌換國(guó)內(nèi)駕照的資料匯總本不應(yīng)由我們做,但是,因?yàn)橥饧{照兌換的重要環(huán)節(jié)-國(guó)外駕照翻譯的擔(dān)子落在了翻譯公司的身上,所以以下這些知識(shí)是翻...

查看詳細(xì)
翻譯怎么做到“得譯忘形”?

翻譯怎么做到“得譯忘形”?

翻譯作為一種技能和藝術(shù),其過程其實(shí)就是翻意,是意義借用形式的不斷轉(zhuǎn)化,是擺脫原文的形式束縛,是得意忘形。在做金融英漢翻譯時(shí),大連翻譯公司也力圖擺脫英文原文的形式束...

查看詳細(xì)
時(shí)事新聞翻譯要領(lǐng)要牢記

時(shí)事新聞翻譯要領(lǐng)要牢記

和其中需要注意的點(diǎn)。 首先是翻譯流程。當(dāng)譯者拿到一篇新聞稿時(shí),如果是一般性新聞,大連翻譯公司要做的第一件事就是通讀全文。但如果稿件是科技類的文章,篇幅較長(zhǎng)則可不用通...

查看詳細(xì)
沒有精準(zhǔn)的翻譯就沒有科技的全球化

沒有精準(zhǔn)的翻譯就沒有科技的全球化

目前世界大部分學(xué)術(shù)交流或論文發(fā)表以英文為主,想要及時(shí)了解世界范圍內(nèi)的最新學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)或成果,需精通英文。不過,世界上也有很多著名學(xué)者用其他語(yǔ)言進(jìn)行學(xué)術(shù)交流。為了讓學(xué)術(shù)...

查看詳細(xì)