兼職翻譯看過來

兼職翻譯看過來

1.就算你譯后和別人修改后的意思差不多,但是以專業(yè)人士來看,你翻譯的就是不標(biāo)準(zhǔn),畢竟有行業(yè)用語、書面用語和口頭語這種說法,書面翻譯就應(yīng)該用書面語來翻譯,且不應(yīng)羅嗦。...

查看詳細(xì)
筆譯口譯兼得者得天下

筆譯口譯兼得者得天下

筆譯和口譯這塊。兩塊可以說是各有千秋,互為彌補(bǔ),對(duì)大連信雅達(dá)翻譯有限公司小編這樣的經(jīng)常即席翻譯者來說,確實(shí)缺一不可。 筆譯: ① 講究耐心,初入時(shí)必定發(fā)現(xiàn)與學(xué)校所學(xué)完...

查看詳細(xì)
在線翻譯的幾種模式

在線翻譯的幾種模式

在線翻譯的 第一種模式 就是365翻譯模式,也就是眾包模式,現(xiàn)在眾包發(fā)展到2.0時(shí)代被稱為分享經(jīng)濟(jì)。其實(shí)就是把社會(huì)各種有閑散時(shí)間同時(shí)具備翻譯技能并有一定興趣做翻譯工作的專業(yè)人...

查看詳細(xì)
翻譯新手出道,如何盡快上手

翻譯新手出道,如何盡快上手

(才發(fā)現(xiàn),日本的{上手じょうず}原來是這這么來的,不敲不知道,一敲嚇一跳) 陸續(xù)有人問我:我沒有經(jīng)驗(yàn),想兼職做翻譯,可以嗎?怎么接活? 作為在翻譯行業(yè)10多年,當(dāng)過全職譯...

查看詳細(xì)
隱身光鮮的翻譯的背后是什么

隱身光鮮的翻譯的背后是什么

翻譯的背后是一種深厚的功力。翻譯所要求的技能和素質(zhì)是立體全面的,正因?yàn)槿绱?,這些技能和素質(zhì)的通用性和延伸性也很強(qiáng)。 1. 背景調(diào)查和信息行動(dòng)力 我們知道,在翻譯準(zhǔn)備階段對(duì)...

查看詳細(xì)