大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司,上午接到客戶(hù)的日本國(guó)內(nèi)新冠軍病毒疫苗接種的翻譯,本次的格式和以往的不同,很復(fù)雜,費(fèi)了很多時(shí)間。所以將其發(fā)布出來(lái),供朋友們參考使用,大連...

想象中的翻譯公司與現(xiàn)實(shí)中翻譯公司的差異
大連翻譯公司 也和大家一樣,常叨咕一句口頭禪:想象很豐滿(mǎn) ,現(xiàn)實(shí)很骨感。總之就是想表達(dá)想象和現(xiàn)實(shí)之間的落差唄?;叵氪蠹s10年前,網(wǎng)絡(luò)上到處充斥著比較想象中的大學(xué)生活和現(xiàn)...

大連翻譯公司護(hù)照翻譯速報(bào)
日前,接到韓國(guó)護(hù)照翻譯反饋,特做出次速報(bào),供其他 大連翻譯公司 同行參考,同時(shí)也希望外地的活躍在大連翻譯市場(chǎng)上的翻譯件機(jī)構(gòu)借鑒,因?yàn)槁吠具b遠(yuǎn),更需謹(jǐn)慎。 經(jīng)過(guò):一個(gè)韓...

翻譯公司的無(wú)奈托辭
我本人在沒(méi)有進(jìn)入 大連翻譯公司 行當(dāng)之前,也認(rèn)為翻譯就是那種翻譯大塊頭的書(shū)籍,可以名垂千古,或者將那種外國(guó)的愛(ài)情劇翻譯給國(guó)人,我們?cè)诜g過(guò)程中領(lǐng)略到了其中的精髓,并為...

走出教科書(shū)翻譯的窠臼
翻譯工作者學(xué)習(xí)外語(yǔ)當(dāng)初是從教科書(shū)上的單詞開(kāi)始的,一步步到句子翻譯,再到復(fù)雜的成篇文稿翻譯,大抵如此。 但是教科書(shū)的編寫(xiě)者有他的著眼點(diǎn),通常本著通俗易懂的角度,進(jìn)行單...