自10月23日發(fā)布取消外國文件認(rèn)證的公約規(guī)定從2023年11月7日在中國生效實施以來,1周過去了,我們作為大連翻譯公司,在翻譯過程中,實實在在發(fā)現(xiàn)了這種變化。以前的認(rèn)證方式:以日本出生證明為例,以往的方式是,在頁面上加蓋一個日本外務(wù)省的圓章,然后再加蓋一個一個地區(qū)(要么是東京的,要么是大阪的)的領(lǐng)事服務(wù)處的藍(lán)色...

翻譯界的“意在筆先”
在談起繪畫意境時,會提到“意在筆先“這個詞,只有心中已經(jīng)有了全局的構(gòu)想才能一揮而就,從而成就佳品。翻譯界同樣如此。拿到稿件要做到意在筆先。而不是上來就一頭扎進(jìn)去,翻譯到哪里算哪里。 具體來說,拿到翻譯文稿后,要首先對原文的意思進(jìn)行梳理,把握原文的意思,想要表達(dá)什么,如果發(fā)現(xiàn)其中有表述含糊不清的或...

翻譯公司在人潛意識中的形象
因為翻譯公司不是大眾化的消費(fèi)商品,甚至很多人窮其一生,都不會用到翻譯公司的服務(wù)。所以翻譯公司在人潛意識中的形象是模糊的,甚至是神秘的。 提到“翻譯”兩字,多數(shù)人的意識 馬上跳轉(zhuǎn)到電視上的國家領(lǐng)導(dǎo)人身邊的翻譯形象。這是一個毋庸置疑的事實,我們大連翻譯公司也從其中得益不少,畢竟這個職業(yè)顯得很高...

翻譯公司要做有價值的備胎
其實我們大連翻譯公司也好,上海翻譯公司也好,都是別人的備胎,很多時候,在一篇掌聲中,作為翻譯公司的經(jīng)營者戶陷入一種自我認(rèn)知迷失狀態(tài)—就是,這個客戶是我的,無論如何都會找我做翻譯,其實這是割裂了翻譯服務(wù)品質(zhì)和回頭客的關(guān)聯(lián)。同理,當(dāng)我們作為一個消費(fèi)者欲采購一件商品時,會不去貨比三家嗎?購物車?yán)飼挥幸患?..