怎樣破除母語對翻譯過程的干擾

怎樣破除母語對翻譯過程的干擾

破山中賊易,破心中賊難-大連翻譯公司題記 在翻譯過程中,翻譯人員在組織詞匯,遣詞造句過程中,往往受到母語的影響,這是人類共有的現(xiàn)象,母語是由心而生的,不需要思維過程,...

查看詳細(xì)
翻譯秘訣之增補法

翻譯秘訣之增補法

一、增補冠詞 漢語中有數(shù)量詞,沒有冠詞,而英語名詞前常常需要使用冠詞。泛指的名詞前可用a( an),特指的名詞前可加the 例1:夏日的上午,在周家的客廳里。 譯文:Itis a summer morning...

查看詳細(xì)
大連翻譯公司憑什么先收費后翻譯

大連翻譯公司憑什么先收費后翻譯

在翻譯圈內(nèi),多數(shù)翻譯公司為了取得客戶的信任,有時會根據(jù)客戶的保證,先翻譯,然后客戶收件時在收費。這樣做有他的好處,也有不利的負(fù)面影響。我們大連信雅達(dá)翻譯有限公司是...

查看詳細(xì)
大連韓國護(hù)照翻譯模板

大連韓國護(hù)照翻譯模板

大連韓國護(hù)照翻譯需求比較多,特別是中山區(qū)很多,我們大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司中山區(qū)辦公室位于韓國大使館 虹榮大廈的對面,同時資質(zhì)齊全,所以成了韓國護(hù)照翻譯的不二之選...

查看詳細(xì)
翻譯習(xí)慣之東西方比較

翻譯習(xí)慣之東西方比較

翻譯并不是簡單的文字轉(zhuǎn)換,而是一種語言轉(zhuǎn)換,是一種跨文化的活動。但是,世界各國之間由于習(xí)俗文化等都不一樣,這樣就造成了文化背景和習(xí)俗的不同,這種差異也是導(dǎo)致各種語言...

查看詳細(xì)